考研英语长句翻译技巧解析
考研翻译基础——长句翻译策略
例1:委员会制定此报告,因其成员认识到政府未能制定出一项全面能源政策,无法满足本世纪末及下世纪初大部分时期的需求。
简析:若时间或逻辑顺序与中文表达一致,可使用顺译法。本句由四个句子组成,层层递进,属于纵向关系,因此采用顺序译法。第三句中,capable引导的词组较长,其中包含动名词providing作为定语,置于policy之后,翻译时为了句子紧凑,将其置于policy之前。
译文:该委员会制定这份文件,是因为该委员会的成员看到政府已不能制订一个能够提供全面,以满足我们在本世纪和下大半世纪的需要。
例2:原色是指所有其他颜色可以用它们来表示或者可用它们来配制的色。
译文:原色这种颜色,就是所有其他颜色可以用它们来表示或者可用它们来配制的色。
例4:为了领导这个开发部,他们选择了一个40岁的工程师山本健。他在以后的几年中,成了少数几个名人——福来迪、本特尔、戴姆勒-奔驰公司的本辛格——之一,这些人对转子技术都作出了重大贡献。
简析:当前3种译法都感不便时,便可以进行综合处理,或按时间先后,或按逻辑顺序,有顺有逆、有主有次地进行分译。本句以关联who承上启下,首尾相接。汉语则必须分开分家,独立成句,因此必然重复出现上句中的有关的词。
译文:为了领导这个开发部,他们选择了一个40岁的工程师山本健。他在以后的几年中,成了少数几个名人——福来迪、本特尔、戴姆勒-奔驰公司的本辛格——之一,这些人对转子技术都作出了重大贡献。
接下来,让我们通过一些习题来巩固今天所学的知识:
1. 8月1日,炮舰开始执行任务。在防御者看来,这是一次挑衅行动,而且似乎是7月31日开始的全面攻击的一个组成部分。
2. 电子管中产生自由电子的方法通常是热电子发射,这是利用了以下事实:如果将固体加热到足够温度,它所含电子就有一部分离开表面,飞逸到周围空间中。
3. 路易斯安那州波佛迪波安特的遗址在考古学家眼中已经存在了很长时间,但直到1953年空中摄影之后,才首次发现土岗排列的图形。
4. 到本年年中,他警告说,苏联将在陆上发射的战略导弹数量上超过美国,这是自古巴事件失败后,苏联从60年代中期开始大力发展导弹,旨在在核武器方面至少达到与美国均等,并力争超过美国的结果。
参考译文:
1、8月1日炮舰开始执行任务。在防御者看来,这是一次挑衅行动,而且似乎是7月31日开始的全面攻击的一个组成部分。
2、将固体加热到足够温度时,它所含电子就有一部分离开表面,飞逸到周围空间中,这种现象叫做热离子放射。电子管就是利用这种方法来产生自由电子的。
3、考古学家早在本世纪初就已知道路易斯安那州波佛迪波安特的这处遗址了。然而直到1953年进行了空中摄影之后,才第一次发现了土岗排列的图形。
4、他警告说,到本年年中,苏联将在陆上发射的战略导弹的数量上超过美国,因为苏联在古巴事件中遭到失败后,从60年代中期就大力发展导弹,目的是为了在核武器方面至少达到同美国均等,并力争超过美国。
考研英语翻译可参考唐静、刘畅、董仲蠡三位老师的教材。
首先,唐静老师的课程将指导你如何拆分和组合,这对于想要在翻译部分取得更高分数的学生来说,是一堂不容错过的课程。唐静老师的翻译技巧极具实用性,授课时间不长,看起来也相当轻松。
其次,刘畅老师专注于写作、词汇和翻译教学。他拥有武汉大学双学士学位和文学硕士学位,教龄达18年,考研英语一取得了93分,雅思总分达到8分。刘畅老师的课程从基础知识开始,内容紧凑,易于理解。他敬业且和蔼,对待学生非常耐心。
再者,董仲蠡老师擅长讲解词汇、翻译和新题型,拥有11年的教学经验。他以风趣幽默的方式帮助学生记忆单词,并逐个攻克考试要点。董仲蠡老师的课程讲解详尽,语速适中,内容清晰有条理。他讲解思路清晰,重点突出,语言简单朴实,易于理解,没有哗众取宠和夸张其辞。
在选择老师时,不要急于做出决定。先了解自己对考研知识的掌握程度,如果觉得自己无法全面掌握,可以根据自己的了解选择合适的老师;如果觉得自己已经能够全面掌握,那么就不必选择老师了。
根据你报考的专业,考研英语通常有三个方向:学科英语、翻译硕士和外国语言文学。这三个专业的考试科目内容各不相同。
学科英语的考试科目包括思想政治理论、英语二、333教育综合、英语教学论或英语综合(具体科目因招生单位而异)。
翻译硕士的考试科目包括101思想政治、211翻译硕士英语、357英语翻译基础和448汉语写作与百科知识。
英语语言文学的考试科目包括101思想政治理论、242俄语(自命题)或243日语(自命题)或244法语或245德语、615基础英语和828英语翻译与写作。
考研英语一有翻译题型,翻译试题为英译汉。
全国硕士研究生入学统一考试英语(一)考试大纲(非英语专业)将英译汉试题作为阅读理解的一部分进行测试,分值为10分。这是考研英语一阅读理解C节的内容,目的是测试考生根据上下文准确理解文章中结构复杂、内容具有一定深度的英语句子,并用汉语进行准确表达的能力。
考研英语一的翻译考查主要放在考生对文章的理解和表达上,主要体现在词汇和句法两个层面。从词汇方面来看,主要考查考生根据上下文推测词义,从一词多义中确定恰当的词义并用汉语进行准确表达的能力。从句法方面来看,主要考查考生理解句子的句法结构、文章的总体结构以及单句之间、段落之间的关系,理解英语特殊的表意方式和语序,并能准确地将其转化成符合汉语表达习惯的句子的能力。
考研英语词汇量要求考生掌握约5500个词汇及其相关词组。除掌握词汇的基本含义外,考生还应掌握词汇之间的词义关系,如同义词、近义词、反义词等;掌握词汇之间的搭配关系,如动词与介词、形容词与介词、形容词与名词等;掌握词汇生成的基本知识,如词源、词根、词缀等。
英语语言的演化是一个全球范围内的动态发展过程,受到科技发展和社会进步的影响。这意味着需要不断研究和定期修订本大纲词汇表。
此外,全国硕士研究生入学英语统一考试是为非英语专业考生设置的。考虑到交际的需要,考生还应自行掌握与本人工作或专业相关的词汇,以及涉及个人好恶、生活习惯和宗教信仰等方面的词汇。
以上内容参考百度百科—考研英语。